- Antiphona - Ait autem Iesus nolite timere
Répertoire grégorien
> Antiphona - Ait autem Iesus nolite timere
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Antiphona
Title text
Ait autem Iesus:
Nolite timere;
ite, nuntiate fratribus meis, alleluia,
ut eant in Galilaeam; ibi me videbunt.
Et Jésus leur dit :
Soyez sans crainte ;
allez, annoncez à mes frères, alléluia,
qu'ils aillent en Galilée : c'est là qu'ils me verront.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Ait autem Iesus Nolite ...
cf.
L'évangile selon Saint Matthieu
Ch. 28
V. 10
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 1312
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Sources
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
11. Compositions polyphoniques
12. Editions