- Dum transisset sabbatum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Dum transisset sabbatum
Maria Magdalene et Maria Iacobi
et Salome emerunt aromata,
ut venientes unguerent Iesum.
Als der Sabbat vorüber war,
kauften Maria Magdalena und Maria, die Mutter des Jakobus,
und Salome wohlriechende Gewürze,
um hinzugehen und Jesus zu salben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Et valde mane una sabbatorum
veniunt ad monumentum,
orto iam sole.
Und sehr früh am ersten Tag der Woche
kamen sie zu dem Grab,
als eben die Sonne aufging.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Dum transisset sabbatum ...
 
Et valde mane una ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6565
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152v
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 35
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 34
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.XVI 147