- Dum complerentur dies Pentecostes...et subito

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Dum complerentur dies Pentecostes,
erant omnes pariter dicentes : alleluia :
et subito factus est sonus de caelo, alleluia,
tamquam spiritus vehemens
replevit totam domum.
Quand fut arrivé le jour de la Pentecôte,
ils étaient tous ensemble à dire : alléluia :
et soudain il se fit du haut du ciel un son, alléluia. Comme d’un souffle impétueux, il remplit toute la maison.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Dum complerentur dies ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
Cantus recentior
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Pentecostes       Missa in vigilia  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.250
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 45v   Bavaricon p. 93
Benevento, Biblioteca Capitolare 33 f.  99  
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  187  
Graz, Universitätsbibliothek 807 f.  130  
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 92
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 183
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Restitution von Melodien, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii. BZG Heft 52 2011, p. 11

Piece data

Responsorium

Title text

Dum complerentur dies Pentecostes,
erant omnes pariter dicentes : alleluia :
et subito factus est sonus de caelo, alleluia,
tamquam spiritus vehemens
replevit totam domum.
Quand fut arrivé le jour de la Pentecôte,
ils étaient tous ensemble à dire : alléluia :
et soudain il se fit du haut du ciel un son, alléluia. Comme d’un souffle impétueux, il remplit toute la maison.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Repleti sunt omnes Spiritu Sancto,
et coeperunt loqui.
Ils furent tous remplis de l’Esprit-Saint, et ils se mirent à parler.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Dum complerentur dies ...
 
Repleti sunt omnes Spiritu ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6536
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Pentecostes        
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.503
Deutsches Antiphonale , JOPPICH, Godehard, et alii, 1974 p.42*
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 154v
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 93r
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 122r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 075
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.53