- Versus alleluiaticus - Diligam te Domine fortitudo

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Diligam te Domine, fortitudo mea (virtus mea):
Dominus firmamentum meum,
et refugium meum(,et liberator meus).
Je vous aimerai, Seigneur, ma vigueur (ma force):
le Seigneur est mon assise,
et mon refuge(, et mon libérateur).
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Diligam te Domine fortitudo ...
Ps. 17  V. 02.03  Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 61r   Bavaricon p. 124
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 116r   altera melodia  ,   f. 117v
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 144r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 199a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 199a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 31v
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 174
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 158   Facsimilé p. 127
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 359 - Cantatorium f. 140   incipit  ,   f. 146
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 307
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.IV 226
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.174   S ;   nr.199a   C K
Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.VI 325