- Cum sederit Filius hominis

Voir le traducteurs des textes
view_piece.php

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Cum sederit Filius hominis
in sede maiestatis suae
et coeperit iudicare saeculum per ignem,
tunc assistent ante eum omnes chori angelorum,
et congregabuntur ante eum omnes gentes;
tunc dicet his qui a dextris eius erunt:
Venite benedicti Patris mei,
possidete praeparatum vobis
regnum a constitutione mundi.
Et ibunt impii in supplicium sempiternum,
iusti autem in vitam aeternam,
et regnabunt cum Deo in saecula.
Quand le Fils de l’homme siégera
sur le trône de sa majesté,
et qu’il commencera à juger le siècle par le feu,
alors tous les chœurs des Anges se tiendront devant lui,
et toutes les nations seront rassemblées devant lui ;
alors il dira à ceux qui seront à sa droite :
Venez les bénis de mon Père,
prenez possession du royaume
préparé pour vous depuis la constitution du monde ;
et les impies iront au supplice éternel,
quant aux justes, dans la vie éternelle,
et ils règneront avec Dieu pour les siècles.
Traduction: Bernhard Schmid, Rottenburg
view_piece2.php

Piece data 2

1. Texte
view_bible_ref.php
Cum sederit Filius hominis ...
2. Notes
view_piece_calendar.php
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse de la musique
 
6. Fichier multimédia (schola/solo)
 
7. Fichier multimédia (divers)
 
view_piece_publicat.php
8. Partitions
view_piece3.php
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
view_piece_manuscript.php
10. Sources
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 93v   Incipit noté
11. Compositions polyphonique
 
view_piece_contents.php
12. Editions
view_piece_end.php
view_piece.php

Piece data

Antiphona

Title text

Cum sederit Filius hominis
in sede maiestatis suae
et coeperit iudicare saeculum per ignem,
tunc assistent ante eum omnes chori angelorum,
et congregabuntur ante eum omnes gentes;
tunc dicet his qui a dextris eius erunt:
Venite benedicti Patris mei,
possidete praeparatum vobis
regnum a constitutione mundi.
Et ibunt impii in supplicium sempiternum,
iusti autem in vitam aeternam,
et regnabunt cum Deo in saecula.
Quand le Fils de l’homme siégera
sur le trône de sa majesté,
et qu’il commencera à juger le siècle par le feu,
alors tous les chœurs des Anges se tiendront devant lui,
et toutes les nations seront rassemblées devant lui ;
alors il dira à ceux qui seront à sa droite :
Venez les bénis de mon Père,
prenez possession du royaume
préparé pour vous depuis la constitution du monde ;
et les impies iront au supplice éternel,
quant aux justes, dans la vie éternelle,
et ils règneront avec Dieu pour les siècles.
Traduction: Bernhard Schmid, Rottenburg
view_piece2.php

Piece data 2

1. Texte
view_bible_ref.php
Cum sederit Filius hominis ...
2. Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2032
view_piece_calendar.php
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse de la musique
 
6. Fichier multimédia (schola/solo)
 
7. Fichier multimédia (divers)
 
view_piece_publicat.php
8. Partitions
view_piece3.php
view_piece_manuscript.php
10. Sources
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 70
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
11. Compositions polyphonique
 
view_piece_contents.php
12. Editions
view_piece_end.php