Cornelius centurio, vir religiosus
ac timens Deum, vidit
manifeste angelum Dei dicentem sibi:
Corneli, mitte et accersi Simonem
qui cognominatur Petrus; hic dicet tibi
quid te oporteat facere.
Cornelius, Hauptmann und frommer Mann,
und gottesfürchtig, sah
deutlich einen Engel Gottes, der zu ihm sprach:
Cornelius, schicke und hole Simon herbei,
der auch Petrus genannt wird. Dieser wird dir sagen,
was du tun sollst.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1932
London, The British Library, add. 30850 - Silos London, British Museum - Ant. Sarisburiense Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Piece data
Responsorium
Title text
Cornelius centurio, vir religiosus
ac timens Deum, vidit
manifeste angelum Dei dicentem sibi:
Corneli, mitte et accersi Simonem
qui cognominatur Petrus; hic dicet tibi
quid te oporteat facere.
Cornelius, Hauptmann und frommer Mann,
und gottesfürchtig, sah
deutlich einen Engel Gottes, der zu ihm sprach:
Cornelius, schicke und hole Simon herbei,
der auch Petrus genannt wird. Dieser wird dir sagen,
was du tun sollst.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Cum orasset Cornelius nondum in Christo renatus apparuit ei angelus dicens.
Als Cornelius, der noch nicht in Christus wiedergeboren war, betete,
da erschien ihm ein Engel, und sprach:
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 1
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6340