Confirmatum est cor Virginis,
in quo divina mysteria,
angelo narrante, concepit,
te formam prae filiis hominum;
castis suscepit visceribus,
et benedicta in aeternum Deum
nobis protulit et hominem.
Bekräftigt wurde das Herz der Jungfrau,
wodurch sie die göttlichen Geheimnisse,
durch die Botschaft des Engels, empfing.
Dich, Schönheit vor allen Menschenkindern,
nahm sie in ihrem reinen Innersten auf,
und gesegnet in Ewigkeit,
brachte sie für uns Gott und den Menschen hervor.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Domus pudici pectoris
templum repente fit Dei;
intacta nesciens virum
verbo concepit Filium.
Das Haus der schamhaften Brust
wird plötzlich Tempel Gottes:
Unberührt, nichts wissend von einem Mann,
empfing sie im Schoß den Sohn.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 1
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6314
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 143r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 25v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 049 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 32