- Cognoscimus Domine quia peccavimus

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Cognoscimus Domine quia peccavimus,
veniam petimus quam non meremur;
manum tuam porrige lapsis,
qui latroni confitenti paradisi ianuam aperuisti.
Wir haben erkannt, Herr, dass wir gesündigt haben,
wir bitten um Verzeihung, die wir nicht verdienen;
reiche deine Hand unseren Verfehlungen,
der du dem Räuber, der bekannte, das Tor zum Paradies geöffnet hast.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1847
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 11r   attaché avec l'antienne Vos vocatis  ,   f. 11v   Incipit noté
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Responsorium

Title text

Cognoscimus Domine quia peccavimus,
veniam petimus quam non meremur;
manum tuam porrige lapsis,
qui latroni confitenti paradisi ianuam aperuisti.
Wir haben erkannt, Herr, dass wir gesündigt haben,
wir bitten um Verzeihung, die wir nicht verdienen;
reiche deine Hand unseren Verfehlungen,
der du dem Räuber, der bekannte, das Tor zum Paradies geöffnet hast.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6301
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur