- Cogitavi dies antiquos
Répertoire grégorien
> Cogitavi dies antiquos
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Responsorium
Title text
Cogitavi dies antiquos,
et annos aeternos in mente habui;
et
mediatus sum
nocte cum corde meo,
et dixi: miserere Deus.
J’ai réfléchi aux jours anciens :
j’ai eu à l’esprit les années éternelles,
et j’ai médité la nuit dans mon cœur,
et j’ai dit : Ayez pitié, mon Dieu.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
vidit et
commota est
terra.
Vos éclairs ont brillé sur l’orbe de la terre :
la terre les a vus, et elle a tremblé.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Cogitavi dies antiquos et ...
Ps. 76
V. 06
Contexte biblique
Illuxerunt coruscationes ...
Ps. 76
V. 19
Contexte biblique
Analyse morphologique
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6300
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique
►
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390
p. 088
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions