Caligaverunt oculi mei a fletu meo,
quia elongabitur a me qui consolabatur me :
videte omnes populi,
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Mes yeux se sont enténébrés à force de pleurer :
car il s’est éloigné de moi, celui qui était ma consolation :
voyez, tous les peuples,
s’il est douleur semblable à ce qu’est ma douleur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
O vos omnes qui transitis per viam,
attendite et videte.
Vous tous qui passez par le chemin,
regardez et voyez.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Liber Hymnarius , 1983 p.496 Ordo Hebdomadae Sanctae instauratus , 1956 p.232 Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 123v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 155v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 25 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau