Caecus sedebat secus viam,
transeunte Domino
et exclamavit ad eum.
Ait illi Dominus:
quid vis ut faciam tibi ?
Rabboni, ut videam lumen.
Un aveugle était assis au bord de la route
au passage du Seigneur,
et il lança son appel vers lui.
Le Seigneur lui dit :
Que veux-tu que je fasse pour toi ?
Mon Seigneur, que je voie la lumière.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Et qui praeibant
increpabant eum
ut taceret;
at ille magis ac magis clamabat.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 147r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 70r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 141 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
La théorie de la musique antique et médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.X 15