I. | II. | III. | IV. | V. |
Présent (Rad. + désinence) "j'entends" |
||||
adoro |
video |
distribuo |
audio |
eripio |
Imparfait (Rad. + ba (I., II.) / eba (III., IV., V.) + désinence) "j'entendais" |
||||
adorabam |
videbam |
distribuebam |
audiebam |
eripiebam |
Futur (Rad. + bi (I. , II.) / a, e (III., IV., V.)+ désinence) "j'entendrai" |
||||
adorabo |
videbo |
distribuam |
audiam |
eripiam |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Présent (Rad. + e (I) / a (II, III, IV, V) + désinence) "alors que j'entende" |
||||
adorem |
videam |
distribuam |
audiam |
eripiam |
Imparfait (Rad. + (e)re + désinence) "alors que j'entendais" |
||||
adorarem |
viderem |
distribuerem |
audirem |
eriperem |
I. | II. | III. | IV. | V. | |
Présent (Rad. + désinence) "entends" |
|||||
2sg. |
adora |
vide |
distribue |
audi |
eripe |
Futur (Rad. + to + désinence) "entends" |
|||||
2sg. |
adorato |
videto |
distribuito |
audito |
eripito |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Parfait "j'ai entendu" |
||||
adoravi |
visi |
distribui |
audivi |
eripui |
Plus-que-parfait "j'avais entendu" |
||||
adoraveram |
viseram |
distribueram |
audiveram |
eripueram |
Futur antérieur "j'aurai entendu" |
||||
adoravero |
visero |
distribuero |
audivero |
eripuero |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Parfait "alors que j'ai entendu" |
||||
adoraverim |
viserim |
distribuerim |
audiverim |
eripuerim |
Plus-que-parfait "alors que j'avais entendu" |
||||
adoravissem |
visissem |
distribuissem |
audivissem |
eripuissem |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Présent (Rad. + désinence) "je suis entendu" | ||||
adoror |
videor |
distribuor |
audior |
eripor |
Imparfait
(Rad. +
désinence)
"je suis entendu"
Imparfait (Rad. + ba (I., II.) / eba (III., IV., V.) + désinence) "j'étais entendu" |
||||
adorabar |
videbar |
distribuebar |
audiebar |
eripebar |
Futur (Rad. + bi (I. , II.) / a, e (III., IV., V.) désinence) "je serai entendu" |
||||
adorabor |
videbor |
distribuar |
audiar |
eripar |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Présent (Rad. + e (I.) / a (II., III., IV., V.) + désinence) "alors que je suis entendu" |
||||
adorer |
videar |
distribuar |
audiar |
eripar |
Imparfait (Rad. + (e)re + désinence) "alors que j'étais entendu" |
||||
adorarer |
viderer |
distribuerer |
audirer |
caperer |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Présent (Rad. + + désinence) "sois entendu" |
||||
adorare |
videre |
distribuere |
audire |
eripere |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + indic. présent de esse) |
||||
adoratus sum |
visus sum |
distibutus sum |
auditus sum |
ereptus sum |
Plus-que-parfait (part. parfait passif , accordé avec le sujet + indic. imparfait de esse) |
||||
adoratus eram |
visus eram |
distibutus eram |
auditus eram |
ereptus eram |
Futur antérieur (part. parfait passif , accordé avec le sujet + indic. futur de esse) |
||||
adoratus ero |
visus ero |
distibutus ero |
auditus ero |
ereptus ero |
I. | II. | III. | IV. | V. |
Parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + subj. présent de esse) |
||||
adoratus sim |
visus sim |
distibutus sim |
auditus sim |
ereptus sim |
Plus-que-parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + subj. imparfait de esse) |
||||
adoratus essem |
visus essem |
distibutus essem |
auditus essem |
ereptus essem |
Présent | Parfait | Futur |
Actif | ||
adorare |
adoravisse |
adoraturus, a, um esse |
Passif | ||
adorari |
adoratus, a, um esse |
adoratum iri |
Sens des différents infinitifs :
amare : "aimer" |
amavisse : "avoir aimé" |
amaturus esse : "être sur le point d'aimer" |
amari : "être aimé" |
amatus esse : "avoir été aimé" |
amatum iri : "être sur le point d'être aimé; devoir aimer" |
Présent | Parfait | Futur |
Actif | ||
adorans,
adorantis |
|
adoraturus, a, um |
Passif | ||
|
adoratus, a, um |
|
Le participe s'emploie comme un adjectif.
Il importe de tenir compte du temps et de la voix de ses différentes formes
[*]:
adorans, adorantis | amans: "aimant" (déclinaison ingens ,ingentis) |
adoraturus, a, um | amaturus: "étant sur le point d'aimer; disposé agrave; aimer" (déclinaison magnus) |
adoratus, a, um | amatus esse : esse: "étantayant été aimé" (déclinaison magnus) |
Génitif | Accusatif | Ablatif |
adorandi |
(ad)
adorandum |
adorando |
Les trois formes du gérondif sont invariables. C'est la déclinaison de l'infinitif, qui fonctionne comme un nom [*]:
au génitif : ars amandi : "l'art d'aimer"à l'accusatif, il est toujours
précédé d'une préposition
(ad) et signifie le but :
natus ad amandum :
"né pour aimer" (= né pour l'amour)
à l'ablatif, parfois
précédé de préposition, il
signifie le moyen ou la manière :
(in) amando "en aimant" (= par l'amour)
C'est une forme verbale qui s'emploie comme un adjectif
(décl. magnus),
avec un sens généralement passif
[*] :
"étant à adorer; devant être adoré"