- Hymnus - Christe caelorum Domine

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Christe, caelorum Domine,
mundi salvator maxime,
qui crucis omnes munere
mortis solvisti legibus.
O Christ, Seigneur des cieux,
souverain Sauveur du monde,
par la grâce de ta croix
tu nous a tous libérés de la loi de la mort.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Te nunc orantes poscimus,
tua conserves munera,
quæ sacra per mysteria,
cunctis donasti gentibus.
C'est toi que notre prière implore maintenant
ne nous retire pas les dons
que tu as faits à tous les peuples
par ces saints mystères.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Tu agnus mitis, innocens,
oblatus terrae victima,
sanctorum vestes omnium
tuo lavasti sanguine.
Doux agneau innocent
offert en victime pour la terre,
tu as lavé dans ton sang
la robe de tous les saints.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Quos redemisti pretio
tui sacrati corporis,
caelo resurgens advehis
ubi te laudant perpetim.
Ceux que tu as racheté
au prix de ton saint corps,
par ta résurrection tu les conduis au ciel,
où ils te louent sans fin.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
Quorum nos addas numero,
te deprecamur, Domine,
qui Patri nos ex omnibus
fecisti regnum populis.
Associe-nous à leur nombre,
nous t'en supplions, Seigneur,
toi qui a fait de nous, venus de tous les peuples,
un royaume pour ton Père.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.069
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions