En acetum, fel, arundo,
sputa, clavi, lancea;
mite corpus perforatur,
sanguis, unda profluit;
Terra, pontus , astra, mundus
quo lavantur flumine !
Voici vinaigre, fiel, roseau
crachats, clous et lance
le doux corps est transpercé
le sang et l'eau ruissellent
terre, mer, astres et monde
quel fleuve vous lave !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Crux fidelis, inter omnes
arbor una nobilis
nulla silva talem profert
fronde, flore, germine
dulce lignum, dulces clavos,
dulce pondus sustinet.
Croix fidèle,arbre unique,
noble entre tous;
nulle forêt n'en produit de tel
par ses feuilles, ses fleurs et ses fruits;
Douceur du bois, qui d'un doux clou,
porte un si doux fardeau.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
Flecte ramos, arbor alta,
tensa laxa viscera,
et rigor lentescat ille
quem dedit nativitas,
ut superni membra regis
miti tendas stipite.
Fléchis tes branches, grand arbre,
relâche le corps tendu ;
assouplis la dureté reçue de la nature ;
aux membres du roi des cieux
offre un appui plus doux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Sola digna tu fuisti
ferre saecli pretium,
atque portum naufrago,
quem sacer crour perunxit
fusus agni corpore.
Toi seul as mérité de porter
la rançon du monde et de lui préparer
un hâvre après son naufrage,
toi qui fus oint du sang sacré
jailli du corps de l'agneau.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Aequa Patri Filioque,
inclito Paraclito,
sempiterna sit beatae
Trinitati gloria,
cuius alma nos redemit
atque servat gratia.
Au Père et à son Fils,
à l'illustre Consolateur,
à l'heureuse Trinité,
gloire égale et éternelle,
car sa grâce bienfaisante
nous rachète et nous sauve.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique