Beatus Benedictus dum in hac terra esset
quo temporaliter libere uti potuisset;
Iam quasi aridum mundum cum flore conspexit.
Der heilige Benedikt, als er auf dieser Erde war,
wo er für eine gewisse Zeit frei über alles verfügen gekonnt hätte,
sah die Welt wie einen durstmachenden Boden mit Blumen an.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Relicta domo rebusque patris,
soli Deo placere desiderans
sanctae conversationis habitum quaesivit.
Nachdem er das Haus und das Vermögen seines Vaters zurückgelassen hatte,
wollte er nur noch Gott gefallen
und erwarb sich das Gewand eines heiligen Lebenswandels.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6200
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►