Stella quam viderunt magi in oriente,
antecedebat eos,
donec venirent ad locum, ubi puer erat;
videntes autem eam
gavisi sunt gaudio magno.
L’étoile que les Mages avaient vue en Orient
les précédait,
jusqu’à leur arrivée à l’endroit où était l’enfant :
or, en la voyant, ils se réjouirent d’une grande joie.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Et intrantes domum invenerunt Puerum
cum Maria matre eius,
et procidentes adoraverunt eum.
Et entrant dans la maison, ils trouvèrent l’Enfant
avec Marie sa mère,
et, se prosternant, ils l’adorèrent.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 144r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 34v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 39r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 073 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau