- Responsorium - Prope est ut veniat

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Prope est ut veniat tempus eius
et dies eius non elongabuntur.
Nahe ist, dass seine Zeit komme,
und seine Tage sollen nicht verlängert werden!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Qui venturus est veniet
et non tardabit iam
non erit timor in finibus nostris
quoniam ipse est salvator noster.
Dann wird der kommen, der kommen soll,
und wird nicht auf sich warten lassen.
Und kein Schrecken wird mehr sein in unserem Gebiet,
denn er ist unser Erlöser.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Prope est ut veniat tempus ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 3
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7438
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, neumé avec Hartker, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 137v
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 9v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 13r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 028
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur