- Antiphona - Nequando rapiat ut leo animam
Gregorianisches Repertoire
>
Tuam Deus piissime
>
Antiphona - Nequando rapiat ut leo animam
> Verbhonorificare
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Nequando rapiat ut leo animam meam,
dum non est qui redimat,
neque qui salvum faciat.
Damit er [der Feind] nie einst meine Seele raubt wie ein Löwe,
und niemand ist, der erlöst
noch einer, der rettet.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Nequando rapiat ut leo ...
Psalm 07
Vers 03
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 3875
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391
p. 196
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
11. Polyphone Werke
12. Literatur