- Antiphona - Gaude et laetare Ierusalem

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Gaude et laetare, Ierusalem:
ecce Rex tuus venit tibi,
de quo prophetae praedixerunt, angeli adoraverunt,
quem cherubim et seraphim Sanctus, Sanctus, Sanctus proclamant.
Réjouis-toi, et sois dans l’allégresse, Jérusalem :
voici que ton Roi vient à toi
lui, que les prophètes ont annoncé, que les Anges ont adoré,
que les Chérubins et Séraphins proclament Saint, Saint, Saint.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Gaude et laetare Ierusalem ...
 
Gaude et laetare Ierusalem ...
 
Gaude et laetare Ierusalem ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2922
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions