Exaudi nos, Domine,
qui exaudisti Ionam de ventre ceti;
exaudi nos clamantes,
qui exaudisti David prostratum et iacentem in cilicio,
clamantem et dicentem:
Parce, parce,
et defende plasma tuum, Deus noster.
Erhöre uns, Herr,
der du Jonas aus dem Bauch des Walfisches erhört hast;
erhöre uns, die wir rufen,
der du David erhört hast, der hingestreckt und in Trauerkleid lag,
der schrie und sprach:
Verschone mich, verschone mich,
und verteidige dein Geschöpf, unser Gott.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
clamantes et dicentes in Compendiensis (Compiègne) René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2769
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f. 161 Ivrea, Biblioteca Capitolare 60 - Gr. Ivrea IV 60 Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 205 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 205 , AMS 206a Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 205 , AMS 206a Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 169 Facsimilé p. 138
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.205 C K S ; nr.206a C S