Christe, redemptor omnium,
ex Patre, Patris Unice,
solus ante principium
natus ineffabiliter.
Du, Christus, Erlöser aller Welt,
vom Vater, des Vaters Einziger,
allein, vor aller Zeit
geboren, unaussprechlich, [unsagbar].
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
Tu lumen, tu splendor Patris,
tu spes perennis omnium,
intende quas fundunt preces
tui per orbem servuli.
Du Licht, du Abglanz des Vaters,
du ewige Hoffnung aller Menschen,
erhöre, die ihre Bitten vergießen,
deine Knechte auf der ganzen Erde.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
Salutis auctor, recole
quod nostri quondam corporis,
ex illibata Virgine
nascendo, formam sumpseris.
Du Schöpfer der Erlösung, erinnere dich: Du hast einst unseres Körpers Gestalt, aus einer unversehrten Jungfrau, durch deine Geburt angenommen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
Hic praesens testatur dies,
currens per anni circulum,
quod solus a sede Patris
mundi salus adveneris.
Dieser gegenwärtige Tag sei Zeuge, wiederkehrend im Kreislauf des Jahres, dass du allein, vom Thron [Sitz] deines Vaters, gekommen bist, zum Heil der Welt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
Hunc caelum, terra, hunc mare,
hunc omne quod in eis est,
auctorem adventus tui
laudat exultans cantico.
Darum: Der Himmel, die Erde, darum: Das Meer,
darum: Alles, was in ihnen ist:
Den Urheber deiner Ankunft in der Welt
preist unser frohlockendes Loblied.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Nos quoque, qui sancto tuo
redempti sumus sanguine,
ob diem natalis tui
hymnum novum concinimus.
Und auch wir, die wir in deinem heiligen
Blut freigekauft wurden,
um des Tages deiner Geburt willen
stimmen wir in diesen neuen Lobgesang ein.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 7
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Jesu, dir sei Herrlichkeit,
der du aus der Jungfrau geboren wurdest,
mit dem Vater und dem erhabenen Geist,
in alle Ewigkeit. [Amen]