- Antiphona - Christe Pater misericordiarum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Christe Pater misericordiarum,
qui tempus acceptabile reis indulges,
reminiscere miserationum tuarum,
et quos hucusque toleras ad paenitentiam compunge.
Peccavimus, Domine,
in omnem iustitiam tuam,
et iniquitates nostrae abstulerunt nos;
et tu iratus es,
et avertisti faciem tuam,
et possederunt nos Domini absque te.
Sed respice;
tu Pater noster es et nos lutum;
ne irascaris satis,
neque multitudinem viscerum tuorum super nos contineas ultra;
sed parce, placare, attende,
et fac nobis iuxta multitudinem benignitatis tuae,
ut in die bona quam tu fecisti,
o fons David patens in ablutione menstruatae,
nec confundamur in nobis, sed laetemur in te.
Christus, du Vater des Erbarmens,
der du zu rechter Zeit den Schuldigen verzeihst,
gedenke deiner Barmherzigkeit,
und die du bis jetzt erduldest, zwinge zur Buße.
Wir haben gesündigt, Herr,
gegen all deine Gerechtigkeit,
und unsere Sünden haben uns von dir entfernt;
und du bist zornig,
und hast dein Angesicht von uns gewandt,
und Herren, weit weg von dir, haben uns besessen.
Doch sieh:
Du bist unser Vater, und wir sind nur Lehm;
zürne nicht zu sehr,
und halte die Fülle deines Innersten nicht weiterhin ab von uns;
sondern verschone uns, versöhne dich, gib acht auf uns,
und handle an uns nach der Fülle deines Wohlwollens,
wie an einem guten Tag, den du gemacht hast.
O Quell Davids, offen wie beim Abwaschen der Monatsblutung,
lass uns nicht zuschanden werden, sondern uns in dir freuen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1784
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 69
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur