Custodes hominum psallimus angelos,
naturae fragoli quos Pater addidit
caelestis comites, insidiantibus
ne succumberet hostibus.
Nous chantons les anges, gardiens des hommes ;
le Père céleste les a donnés
pour compagnons à notre nature fragile,
pour qu'elle ne succombe pas aux embûches des ennemis.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Nam quod corruerit proditor angelus,
concessis merito pulsus honoribus,
ardens invidia pellere nititur
quos caelo Deus advocat.
Car à la suite de sa chute, l'ange apostat,
justement dépouillé des honneurs qui lui avaient été accordés,
brûlant de jalousie, s'efforce de repousser
ceux que Dieu appelle au ciel.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique