Beatus Gallus, cum orandi gratia
inter condensa veprium frutecta ambularet,
corruens in terram ait:
haec requies mea in saeculum saeculi.
Der heilige Gallus, als er um zu beten,
zwischen einem dichtem Gebüsch von Dornen umherging,
brach er zusammen, auf die Erde, und sagte:
Dies ist nun meine Ruhe[stätte] in alle Ewigkeit.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Hoc videns diaconus,
accurrit ut sublevaret prostratum;
vir autem Dei,
praescius futurorum; sine me, ait.
Als dies ein Diakon sah,
lief er herbei, um dem so Hingestreckten aufzuhelfen;
der Mann Gottes,
die Zukunft vorausahnend, sagte: Ohne mich!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6209
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►