- Hymnus - Nocti succedit lucifer

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Nocti succedit lucifer,
quem mox aurora sequitur,
solis ortum praenuntians
mundum lustrantis lumine.
A la nuit succède l'étoile du matin,
suivie bientôt de l'aurore,
annonçant le lever du soleil
qui baigne le monde de sa lumière.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Anna, radix, uberrima,
arbor tu salutifera,
virgam producens floridam
quae Christum nobis attulit.
Anne, tu es la racine féconde,
l'arbre du salut
d'où jaillit le rameau fleuri
qui nous a donné le Christ.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Christus sol est iustitiae,
aurora Mater gratiae,
quam, Anna, praeis rutilans
legis propellens tenebras
Le Christ est le soleil de justice,
sa Mère l'aurore de la grâce ;
c'est toi, Anne, qui la précèdes,
et ton éclat chasse les ombres de la loi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 3
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.401
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions