- O sator rerum reparator aevi

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

O sator rerum, reparator aevi,
Christe, rex regum, metuende censor,
tu preces nostras pariterque laudes
suscipe clemens.
Auteur de l'univers, tu restaures ce monde,
Jésus Chraist, roi des rois, juge que l'on doit craindre ;
voici notre prière et voici nos louanges,
accueille-les dans ta bonté.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Noctis en cursu tibi vota laudum
pangimus ; praesta tibi sint ut apta,
nosque concentu refove perenni,
luminis auctor.
Dans la nuit, nous chantons pour toi notre louange
que cette offrande puisse être digne de toi ;
ranime notre ardeur en ce chant qui ne cesse,
ô Créateur de la lumière.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.228
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions