Videte miraculum matris Domini
concepit virgo virile ignorans consortium
stans onerata nobili onere Maria
et matrem se laetam cognoscit
quae se nescit uxorem.
Seht das Wunder der Mutter des Herrn:
Als Jungfrau hat sie empfangen, ohne die Gemeinschaft mit einem Mann zu kennen,
Maria steht da, überhäuft mit edler Last,
und als Mutter weiß sie sich froh,
die nicht weiß, dass sie Gattin ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Casta Parentis viscera
caelestis intrat gratia,
venter puellae baiulat
secreta quae non noverat.
In den keuschen Schoß der Mutter
tritt die himmlische Gnade ein.
Der Leib des Mädchens trägt
Geheimnisse, die noch niemand kannte.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 3
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7869
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 159r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 118 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 29