- Sequentia - Veni Sancte Spiritus et emitte

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Sequentia

Title text

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Viens, Esprit Saint,
et du haut du ciel envoie
un rayon de ta lumière.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
Viens, ô père des pauvres,
viens, dispensateur des dons,
viens lumière des coeurs.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
Consolateur souverain,
hôte bienfaisant de l 'âme,
douce fraîcheur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
Repos dans le labeur,
rafraichissement dans la fièvre,
réconfort dans les larmes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
O lumière bienheureuse,
remplis l'intimité
du coeur de tes fidèles.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 6
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Sans ta puissance divine,
il n'est rien en aucun homme
rien qui ne soit pas coupable.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 7
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Lave ce qui est souillé,
arrose ce qui est aride,
guéris ce qui est blessé.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 8
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Assouplis ce qui est raide,
réchauffe ce qui est froid,
redresse ce qui est déviant.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 9
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
À tes fidèles
qui en toi se confient,
donne tes sept dons sacrés.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 10
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Donne la récompense de la vertu,
donne une mort qui ouvre sur le salut,
donne la joie éternelle.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
 
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.253
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.218
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 314 ;   p.XII 20