Stans beata Agathes in medio carceris,
expansis manibus, tota mente collaudabat Dominum:
Domini Iesu Christe magister bone,
gratias ago tibi,
qui me fecisti vincere tormenta carnificum:
iube me, Domine,
ad tuam immarcescibilem gloriam feliciter pervenire.
Es stand die heilige Agatha in der Mitte des Gefängnisses,
mit ausgebreiteten Händen, mit ihrem ganzen Sinnen pries sie den Herrn:
Herr Jesus Christus, du guter Meister,
ich danke dir,
der du mich gemacht hast, die Qualen der Henker zu überwinden:
Lass mich, Herr,
zu deiner unvergänglichen Herrlichkeit glücklich gelangen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 5016
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 159v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 Lucca, Biblioteca capitolare 601 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester