- Antiphona - Nequando rapiat ut leo animam
Répertoire grégorien
> Antiphona - Nequando rapiat ut leo animam
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Antiphona
Title text
Nequando rapiat ut leo animam meam,
dum non est qui redimat,
neque qui salvum faciat.
Que jamais il ne vienne à s’emparer de mon âme comme un lion,
alors qu’il n’est personne qui me délivre,
ni qui me sauve.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Nequando rapiat ut leo ...
Ps. 07
V. 03
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 3875
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391
p. 196
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
11. Compositions polyphoniques
12. Editions