- Miserere Domine populo

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Miserere Domine populo tuo,
quia volunt nos inimici nostri perdere
et hereditatem tuam delere de terra;
ne despicias partem tuam,
quam redemisti ex Aegypto,
sed converte luctum nostrum in gaudium,
ut viventes laudemus te, Domine.
Erbarme dich, Herr, deines Volkes,
denn ess wollen uns unsere Feinde verderben
und dein Erbe von der Erde vernichten.
Verachte nicht dein Erbteil,
das du aus Ägypten erlöst hast,
sondern wandle unsere Klage in Jubel,
dass wir am Leben bleiben und dich loben, Herr.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Exaudi deprecationem nostram
et propitius esto sorti
et funiculo hereditatis tuae.
Erhöre unser Flehen
und sei gnädig unserem Los,
Und dem dünnen Tau deines Erbes.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Miserere Domine populo tuo ...
 
Exaudi deprecationem ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7159
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 127r
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 160r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 218
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur