- In craticula te Deum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

In craticula te Deum non negavi,
et ad ignem applicatus te Christum confessus sum;
probasti cor meum et visitasti nocte:
igne me examinasti, et non est inventa inme iniquitas.
Auf dem Rost habe ich dich, Gott, nicht verleugnet,
und als ich mit dem Feuer in Kontakt kam, habe ich dich, Christus, bekannt.
Erforscht hast du mein Herz und es heimgesucht in der Nacht,
im Feuer hast du mich geprüft, und nicht fand sich bei mir ein Unrecht.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
In craticula te Deum non ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 3216
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 100
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Responsorium

Title text

In craticula te Deum non negavi,
et ad ignem applicatus te Christum confessus sum;
probasti cor meum et visitasti nocte:
igne me examinasti, et non est inventa inme iniquitas.
Auf dem Rost habe ich dich, Gott, nicht verleugnet,
und als ich mit dem Feuer in Kontakt kam, habe ich dich, Christus, bekannt.
Erforscht hast du mein Herz und es heimgesucht in der Nacht,
im Feuer hast du mich geprüft, und nicht fand sich bei mir ein Unrecht.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Probasti, Domine, cor meum,
et visitasti nocte.
Erforscht hast du, Herr, mein Herz,
und du hast es heimgesucht in der Nacht.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
In craticula te Deum non ...
 
Probasti Domine cor meum et ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6896
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 115v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 146v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 099
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur