Hodie nobis caelorum rex de Virgine nasci dignatus est,
ut hominem perditum ad regna caelestia revocaret.
Gaudet exercitus angelorum,
quia salus aeterna humano generi apparuit.
Heute durfte uns der König der Himmel aus der Jungfrau geboren werden,
damit er den verlorenen Menschen wieder zu den himmlischen Reichen rufe.
Die Schar der Engel freut sich,
denn das ewige Heil ist dem menschlichen Geschlecht erschienen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 139v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 22r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 26v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 045 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.356 Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 339