- Tractus - canticus - Gustate et videte quoniam suavis
Répertoire grégorien
> Tractus - canticus - Gustate et videte quoniam suavis
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Tractus - canticus
Title text
Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Beatus vir qui sperat in eo
quoniam nihil deest timentibus eum.
Heureux l’homme qui met son espérance en lui,
car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 2
Divites eguerunt, et esurierunt:
inquirentes autem Dominum
non deficient omni bono.
Les riches en sont réduits à l’indigence et à la faim ;
mais ceux qui cherchent le Seigneur
ne manqueront d’aucun bien.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Gustate et videte quoniam ...
Ps. 33
V. 09
Contexte biblique
Analyse morphologique
Beatus vir qui sperat in eo ...
cf.
Ps. 33
V. 09.10
Contexte biblique
Divites eguerunt et ...
Ps. 33
V. 11
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Piece data
Tractus - canticus
-
II
Title text
Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Beatus vir qui sperat in eo.
Heureux l’homme qui met son espérance en lui.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Timete Dominum, omnes sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
Craignez le Seigneur, vous tous ses saints :
car il n'est point d'indigence pour ceux qui le craignent.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 2
Divites eguerunt, et esurierunt:
inquirentes autem Dominum
non deficient omni bono.
Les riches en sont réduits à l’indigence et à la faim ;
mais ceux qui cherchent le Seigneur
ne manqueront d’aucun bien.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Gustate et videte quoniam ...
Ps. 33
V. 09
Contexte biblique
Analyse morphologique
Beatus vir qui sperat in
Ps. 33
V. 09
Contexte biblique
Analyse morphologique
Timete Dominum omnes sancti ...
Ps. 33
V. 10
Contexte biblique
Divites eguerunt et ...
Ps. 33
V. 11
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
12. Editions