- Antiphona - Gaude Dei genitrix virgo

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Gaude, Dei genitrix virgo immaculata,
Gaude, quae gaudio ab angelo suscepisti;
Gaude, quae genuisti aeterni luminis claritatem;
gaude mater, gaude sancta Dei genitrix virgo;
tu sola mater innupta, te laudat omnis factura genitricem lucis.
Freue dich, Gottes Gebärerin, unversehrte Jungfrau,
freue dich, die du in Freude vom Engel angenommen hast;
freue dich, die du die Klarheit des ewigen Lichtes geboren hast;
freue dich, Mutter, freue dich, heilige Jungfrau, Gottes Gebärerin;
du allein bist unvermählte Mutter, die preist alle Kreatur als die Gebärerin des Lichtes.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2920
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Commune Beatae Mariae Virginae       ad Vesperas   magnif.
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Cantuale romano-seraphicum , 1951 p.096
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 342