- Antiphona - Fratres Scitis quoniam gentes

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Fratres:
Scitis quoniam gentes essetis,
ad simulacra muta
prout ducebamini euntes;
ideo notum vobis facio,
quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit
anathema Iesu,
et nemo potest dicere:
Dominus Iesus, nisi in Spiritu Sancto.
Brüder:
Ihr wisst, dass ihr einst Heiden ward
und hingegangen seid zu den stummen Götzen,
so wie ihr geführt wurdet.
Darum tue ich euch kund,
dass niemand, der im Geist Gottes redet, sagt:
Jesus ist verflucht;
es kann aber auch niemand sagen:
Jesus ist der Herr, als nur im Heiligen Geist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Fratres Scitis quoniam ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2901
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur