- Dum autem complerentur

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Dum autem complerentur dies Pentecostes,
erant omnes pariter discipuli congregati in unum,
alleluia alleluia;
et subito factus est sonus de caelo,
tamquam advenientis spiritus vehementis, alleluia;
et apparuerunt apostolis
dispertitae linguae tamquam ignis,
seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus.
Als aber der Pfingsttag sich erfüllte,
waren alle Jünger zugleich am selben Ort versammelt [und sagten:]
Halleluja, Halleluja!
Und plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen,
wie wenn ein heftiger Sturm sich näherte, Halleluja!
Und es erschienen den Aposteln
Zungen, zerteilt, wie von Feuer,
und es setzte sich auf einen jeden einzelnen von ihnen Heiliger Geist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Dum autem complerentur dies ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2438
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 155r
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur