- Adaperiat Dominus cor...in diebus nostris

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Adaperiat Dominus cor vestrum
in lege sua et in praeceptis suis,
et faciat pacem in diebus nostris.
Der Herr öffne euer Herz
für sein Gesetz und seine Gebote
und schaffe Frieden in unseren Tagen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Adaperiat Dominus cor ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1259
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 221
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Antiphona - II

Title text

Adaperiat Dominus cor vestrum
in lege sua et in praeceptis suis,
et faciat pacem in diebus nostris.
Der Herr öffne euer Herz
für sein Gesetz und seine Gebote
und schaffe Frieden in unseren Tagen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Concedat nobis salutem
et redimat nos a malis.
Er gewähre uns sein Heil
und erlöse uns vom Bösen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Adaperiat Dominus cor ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1260
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Responsorium

Title text

Adaperiat Dominus cor vestrum
in lege sua et in praeceptis suis,
et faciat pacem in diebus nostris.
Der Herr öffne euer Herz
für sein Gesetz und seine Gebote
und schaffe Frieden in unseren Tagen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Concedat nobis salutem
et redimat nos a malis.
Er gewähre uns sein Heil
und erlöse uns vom Bösen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Exaudiat Dominus orationes vestras
et reconcilietur vobis,
nec vos deserat in tempore malo.
Der Herr erhöre eure Gebete
und er versöhne sich mit euch,
damit er euch nicht verlasse zur Zeit des Unheils.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Adaperiat Dominus cor ...
 
Exaudiat Dominus orationes ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 3
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6028
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Deutsches Antiphonale , JOPPICH, Godehard, et alii, 1974 p.76*
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156v   Non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 130v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 160v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 219
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur