- Concede nobis hominem

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Concede nobis hominem iustum,
redde nobis hominem sanctum,
ne interficias hominem Deo carum,
iustum, mansuetum et pium.
Gib uns doch frei diesen gerechten Menschen,
gib uns wieder diesen heiligen Mann,
töte doch nicht diesen von Gott geliebten,
gerechten, sanftmütigen und frommen Menschen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1863
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 165
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Responsorium

Title text

Concede nobis hominem iustum,
redde nobis hominem sanctum,
ne interficias hominem Deo carum,
iustum, mansuetum et pium.
Gib uns doch frei diesen gerechten Menschen,
gib uns wieder diesen heiligen Mann,
töte doch nicht diesen von Gott geliebten,
gerechten, sanftmütigen und frommen Menschen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Adiuvent nos eorum merita
quos propria impediunt scelera
excuset intercessio
accusat quos actio
et qui eis tribuisti caelestis palmam triumphi
nobis veniam non deneges peccati.
Helfen mögen uns deren Verdienste,
welche die eigenen Verbrechen hindern;
entschuldige ihre Fürsprache,
klage ihre Handlung an,
und er du ihnen die Palme des himmlischen Triumphes verliehen hast,
schlage uns die Vergebung unserer Sünde nicht ab.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6305
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 32