- O Maria Iesse virga caeli

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

O Maria, Iesse virga, caeli regina, maris stella, plenitudo temporis ecce iam venit;
iam florem aeterni fructus protulisti.
Ergo precamur, o Domina,
ut,
qui te meruimus confiteri Christi Matrem, sentiamus te piam, et singularis merito hunc nobis tu facias placabilem, et dies istos tuae sanctae virginitatis partu dicatos bene nobis ipse propter te, o benignissima, disponat,
quo temporalis sollemnitas nos ad aeternam enutriat laetitiam.
O Maria, Wurzel Isai [Jesse], Königin des Himmels, Stern des Meeres,
seht, schon kommt die Fülle der Zeit;
schon hast du die Blume der Frucht des Ewigen hervorgebracht.
So bitten wir, Herrin:
Wir haben verdient, dich als Christi Mutter bekennen,
wir wissen dich fromm.
Lass uns einzigartig durch dies Verdienst dir gefallen.
Um deinetwillen ordne er diese Tage
wegen der Niederkunft deiner heiligen Jungfräulichkeit,
du Allergnädigste, gut.
Durch dieses jährliche Fest führe er uns zur
ewigen Freude.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 4036
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 25r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 17
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur