- Cogitavi dies antiquos

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Cogitavi dies antiquos,
et annos aeternos in mente habui;
et mediatus sum nocte cum corde meo,
et dixi: miserere Deus.
Ich erwog die früheren Tage,
und hatte die ewigen Jahre im Sinn;
und Nachts sann ich in meinem Herzen,
und sprach: Gott, erbarme dich!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
vidit et commota est terra.
Erleuchtet haben deine Blitze den Erdkreis,
er sah sie, und es bebte die Erde.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Cogitavi dies antiquos et ...
 
Illuxerunt coruscationes ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6300
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 088
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur