- Puer meus noli timere

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Puer meus, noli timere,
quia ego sum tecum;
si transieris per ignem,
flamma non nocebit te,
et odor ignis non erit in te.
Mon enfant, ne crains pas,
car moi je suis avec toi :
si tu passes par le feu,
la flamme ne te fera pas de mal,
et l’odeur du feu ne sera pas sur toi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Puer meus noli timere quia ...
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 309

Piece data

Antiphona

Title text

Puer meus, noli timere,
quia ego sum tecum;
si transieris per ignem,
flamma non nocebit te,
et odor ignis non erit in te.
Mon enfant, ne crains pas,
car moi je suis avec toi :
si tu passes par le feu,
la flamme ne te fera pas de mal,
et l’odeur du feu ne sera pas sur toi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Puer meus noli timere quia ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 4411
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
11. Compositions polyphoniques
 

Piece data

Responsorium

Title text

Puer meus, noli timere,
quia ego sum tecum;
si transieris per ignem,
flamma non nocebit te,
et odor ignis non erit in te.
Mon enfant, ne crains pas,
car moi je suis avec toi :
si tu passes par le feu,
la flamme ne te fera pas de mal,
et l’odeur du feu ne sera pas sur toi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum.
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis
l'escabeau de tes pieds.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Puer meus noli timere quia ...
 
Donec ponam inimicos tuos ...
 
Donec ponam inimicos tuos ...
 
Donec ponam inimicos tuos ...
 
Donec ponam inimicos tuos ...
 
Donec ponam inimicos tuos ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7449
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 114v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 146r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 097
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques