- Tibi Redemptor omnium

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Hymnus

Title text

Tibi Redemptor omnium,
hymnum deflentes canimus ;
ignosce nobis, Domine,
ignosce confitentibus.
Dir, Erlöser des Alls,
singen wir diesen Hymnus unter Tränen;
vergib uns, Herr,
vergib uns, die wir unsere Sünden bekennen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 2
Qui vires hostis veteris
per crucem mortis conteris,
qua nos vexillum fidei,
fronte signati, ferimus.
Der du die Macht des alten Feindes
durch das Kreuz des Todes zertrittst,
wodurch wir das Zeichen unseres Glaubens,
auf unserer Stirn besiegelt, tragen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 3
Illum a nobis iugiter
repellere dignaveris,
ne possit umquam laedere
redemptos tuo sanguine.
Jenen halte von uns allzeit
fern, dies gewähre uns;
damit niemals verletzt werden kann,
der durch dein Blut erlöst ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 4
Qui propter nos ad inferos
descendere dignatus es,
ut mortis debitoribus
vitae donares munera.
Der für uns in das Reich des Todes
hinabzusteigen sich für würdig hielt,
um den Schuldnern des Todes
das Geschenk des Lebens zu gewähren.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 5
Tu es qui certo tempore
daturus finem saeculo,
iustus cunctorum merita
remunerator statues.
Du bist es, der zu festgelegter Zeit
der Welt ein Ende setzen wird;
ein Gerechter, der nach aller Verdienst
Vergeltung schaffen wird.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 6
Te ergo, Christe, quaesumus,
ut nostra cures vulnera,
qui es cum Patre et Spiritu
laudandus in perpetuum.
Dich also, Christus, bitten wir:
Heile unsere Wunden;
der du mit dem Vater und dem Geist,
für alle Zeit zu loben bist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Liber Hymnarius , 1983 p.071
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur