- Qui consolabatur me recessit

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Qui consolabatur me recessit a me
quaero quod volui, et non invenio
fundunt oculi mei lacrimas
quia repletus sum amaritudine.
Celui qui me consolait s'est retiré loin de moi
je cherche ce que j'ai voulu, et ne le trouve pas ;
mes yeux répandent des larmes
car je suis rempli d'amertume.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Fletum deduxerunt oculi mei
et palpebras meas operuit umbra mortis.
Mes yeux ont répandu des larmes,
et l'ombre de la mort a couvert mes paupières.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Qui consolabatur me ...
 
Fletum deduxerunt oculi mei ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7473
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 123r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 153v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 212
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions