- Pater cum essem cum eis

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Communio - cum alleluia

Title text

Pater cum essem cum eis,
ego servabam eos,
quos dedisti mihi, alleluia :
nunc autem ad te venio :
non rogo ut tollas eos de mundo,
sed ut serves eos a malo.
Père, quand j'étais avec eux,
je gardais, moi, ceux
que vous m'avez donnés, alléluia:
mais maintenant je viens à vous :
je ne vous prie pas de les retirer du monde,
mais de les garder du Mauvais.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Pater cum essem cum eis ego ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 4
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Tempus paschale   7     Missa   Ps 121
Tempus paschale   7,4     Missa   Ps 121
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
Vigiliae Ascens         R S  
Dominica p Ascens         R C K S  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.243
Musica sacra - Communion antiphons with Psalms    ►   
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.215
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 49   Bavaricon p. 102
Benevento, Biblioteca Capitolare 33 f.  97v
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f. 183
Chartres, Bibliothèque municipale 47 - Graduel f. 37r
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 97r   Incipit non noté  ,   f. 96r
Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 91v   Incipit noté  ,   f. 99v   Incipit noté
Einsiedeln, Stiftbibliothek 121 f. 252
Graz, Universitätsbibliothek 807 f. 124
Laon, Bibliothèque municipale 239 f. 129   Facsimilé p. 124
Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 33   autre numérotation : 53
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f. 26
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 90
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 179
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 136r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 103
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 103
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 28v  ,   f. 29r   Incipit noté
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 101bis  ,   AMS 103
Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f. 127v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 122   Facsimilé p. 91
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 222
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 30 - Gr. Rheinau AMS 101bis  ,   AMS 103
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.161 ;   p.190 ;   p.398
Il Canto Gregoriano -1 Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1991 p.239
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.368 ;   nr.393 ;   nr.497
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.101bis   R S ;   nr.103   R C K S
Die rhetorische Komponente in der Notation des Codex 121 von Einsiedeln , JOPPICH, Godehard, 1991 p.133
Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.I 109
Il Canto Gregoriano -2 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.205
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.338
 
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 33, 2002, p. 22

Piece data

Responsorium - cum alleluia

Title text

Pater cum essem cum eis,
ego servabam eos,
quos dedisti mihi, alleluia :
nunc autem ad te venio :
non rogo ut tollas eos de mundo,
sed ut serves eos a malo.
Père, quand j'étais avec eux,
je gardais, moi, ceux
que vous m'avez donnés, alléluia:
mais maintenant je viens à vous :
je ne vous prie pas de les retirer du monde,
mais de les garder du Mauvais.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Pater sancte, serva eos in nomine tuo
quos dedisti mihi.
Père saint, gardez en votre nom ceux
que vous m'avez donnés.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Pater cum essem cum eis ego ...
 
Pater sancte serva eos in ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7360
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 92r
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 113r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 071
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques