- Antiphona - O Radix Iesse qui stas

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

O Radix Iesse,
qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur;
veni ad liberandum nos, iam noli tardare.
O Racine de Jessé,
qui vous dressez comme l’étendard des peuples,
devant lequel les rois garderont le silence
c’est à vous que les nations adresseront leurs supplications :
venez nous délivrer, ne tardez plus.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
O Radix Iesse qui stas in ...
 
O Radix Iesse qui stas in ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 4075
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
19/12       ad Vesperas   magnif.
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0209
10. Sources
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 139r
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.61
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.264 ;   nr.440