- Ante diem festum Paschae...ut transeat

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Ante diem festum Paschae,
sciens Iesus quia eius hora venit,
ut transeat ex hoc mundo ad Patrem
et cena facta, surrexit,
linteo praecinxit se,
misit aquam in pelvem,
coepit lavare pedes discipulorum.
Venit ad Petrum.
Dicit ei Simon:
Non lavabis mihi pedes in aeternum.
Respondit Iesus:
Si non lavero tibi,
non habebis partem mecum.
Domine, non solum pedes tantum,
sed manus et caput.
Avant la fête de la Pâque,
Jésus sachant que son heure était venue
de passer de ce monde au Père,
et après le souper, se leva,
se ceignit d'un linge,
mit de l'eau dans un bassin,
et commença à laver les pieds de ses disciples.
Il vint à Pierre.
Et Simon lui dit :
Vous ne me laverez jamais les pieds.
Jésus lui répondit :
Si je ne te les lave pas,
tu n'auras pas de part avec moi
Seigneur, non seulement mes pieds,
mais les mains et la tête.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Ante diem festum Paschae ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 1431
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
London, British Museum Additional ms. 12194 - Gr. Sarisburiense
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 134
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 184
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions