- Antiphona - In pace in idipsum dormiam

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

In pace in idipsum
dormiam et requiescam.
Dans la paix, sans partage,
je dormirai et je reposerai.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Invocantem exaudi me,
Deus, iustitiae meae;
in tribulatione dilatasti mihi.
Quand je vous invoque, exaucez-moi,
Dieu de ma justice :
dans la détresse, vous m’avez mis au large.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
In pace in idipsum dormiam ...
 
Invocantem exaudi me Deus ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 3265
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.703
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
10. Sources
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  87  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 28
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.112   table
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.42
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.42
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.26