- Antiphona - Ecce populus custodiens

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona - cum alleluia

Title text

Ecce populus custodiens iudicium
et faciens aequitatem.
In te speraverunt, Domine,
usque in aeternum.
Via iustorum recta facta est,
et iter sanctorum praeparatum est.
Voici le peuple qui observe le jugement
et qui fait ce qui est équitable.
C'est en vous qu'ils ont mis leur espérance, Seigneur,
jusques en l'éternité.
La voie des justes s'est rendue droite,
et le chemin des saints a été balisé.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Var. 1
Ecce populus custodiens iudicium
et faciens veritatem;
in te speraverunt, Domine,
(usque) in aeternum.
Via iustorum recta facta est,
et iam sanctorum praeparata est.(alleluia).

Piece text manuscripts

 

Piece text

Var. 2
Ecce populus custodiens iudicium
et faciens veritatem

Piece text manuscripts

 

Piece data 2

1. Texte
Ecce populus custodiens ...
cf. Isaie Ch. 26 V. 02.03.04.07  Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2534
3. Calendriers
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
Ad reliquias deducendas           C K S  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Ivrea, Biblioteca Capitolare 60 - Gr. Ivrea IV 60
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 212a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 212a
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 212a
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 170   Facsimilé p. 139
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.212a   C K S
Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.I 103 ;   p.IV 138 ;   p.IV 139