- Dum autem complerentur

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Dum autem complerentur dies Pentecostes,
erant omnes pariter discipuli congregati in unum,
alleluia alleluia;
et subito factus est sonus de caelo,
tamquam advenientis spiritus vehementis, alleluia;
et apparuerunt apostolis
dispertitae linguae tamquam ignis,
seditque supra singulos eorum Spiritus Sanctus.
Or, quand fut arrivé le jour de la Pentecôte,
les disciples étaient réunis tous ensemble dans un même lieu,
alléluia, alléluia ; et soudain il se fit du haut du ciel un son,
comme à l'arrivée d’un souffle impétueux, alléluia
Et il apparut aux apôtres
des langues en dispersion, comme de feu, et l’Esprit-Saint se posa sur chacun d'eux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Dum autem complerentur dies ...
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2438
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 155r
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions